Frauenlyrik
aus China
空山 |
Kahle Berge |
| 北方的冬天多么寒冷, | Wie eisig kalt der Winter im Norden doch ist |
| 我要在心里,储藏 | Ich möchte in meinem Herzen |
| 更多的你。 | Noch mehr Vorrat von dir anlegen |
| 十二月的那拉提,空山寂寂。 | In Nalati sind die Berge im Dezember absolut still |
| 大雪封存了那些与我无关的季节。 | Die Jahreszeiten, die mit mir nichts zu tun haben, wurden vom Schnee versiegelt |
| 我是不期而至的蝴蝶,飞翔的翅膀 | Ich bin ein unerwartet aufgetauchter Schmetterling, meine in der Luft kreisenden Flügel |
| 让那拉提河水波涛汹涌。 | Lassen den Nalati Fluss brausende Wellen schlagen |
| 而你,是茫茫雪原唯一的篝火 | Doch du bist in der endlosen schneebedeckten Ebene das einzige Lagerfeuer |
| 月亮之下,熊熊燃烧! | Das im Mondlicht lodernd brennt! |
| 如果,如果你能细细聆听 | Wenn du aufmerksam zuhören könntest |
| 雪在风中的呼啸,那是我 | Das Säuseln des Schnees im Wind, das ist meine |
| 未曾说出的爱和忧伤—— | Liebe und Schwermut, von der ich noch nie gesprochen habe-- |